Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase

Titre
Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir...
Texte
Proposé par vovin
Langue de départ: Turc

Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir kadın
çocuklarıyla Kabil sokaklarında dileniyor. Burka’nın
kıvrımlarında dolaşan hüzün ve yaşama sevinci
kararsızlığını görüyoruz.


Hindistan da erkekler evlenmek için kızın babasından
para alıyor sonra aldığı parayı az buluyor daha fazlasını
istemeye başlıyor eğer para ödenmezse gelin dövülüyor
ve yakılıyor ve hergün bu sebeple 5 kadın ölüyor. Her
yıl çocukken sünnet edilen kız bebekler 100 milyonu
aşıyor.

Titre
In Afghanistan, a woman wearing a Burkha is begging...
Traduction
Anglais

Traduit par elfcan88
Langue d'arrivée: Anglais

In Afghanistan, a woman wearing a Burkha is begging for money with her children, in the streets of Kabul, on the first day of Ramadan. We are seeing the hesitation between melancholy and joy of life that is strolling in the curls of Burkha.

In India, men are paid by the fathers of the girls to marry them, then they think that the money is not enough and begin to ask for more.
If the money is not paid, the bride is beaten and burned, and every single day, 5 woman die for this reason. Every year, the number of girls who are circumcised when they are babies exceeds 100 thousand.
Commentaires pour la traduction
In the original text the last number appears as "100 million". That was obviously a mistake therefore, it was corrected to "100 thousand".
<Lilian>
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Juin 2008 15:23





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mai 2008 17:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi elfcan,

I've made some corrections in the second paragraph, but I think the last number is wrong. It can't be 100 million a year, perhaps it's 100 thousand (100,000)

If you agree, please edit that.

Before edits:

In India, men are paid for marriage by the fathers of the girls, then they think that the money is not enough and began to ask for more, if the money is not paid, the bride is beaten and burned, and every single day, 5 woman died for this reason. Every year, the baby girls who are circumcised when they are childs, exceeds 100 million.

31 Mai 2008 19:05

elfcan88
Nombre de messages: 16
It is said that "100 milyon", which means 100 million, not thousand. I agree with you but I can not change the number.

31 Mai 2008 19:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Well that's obviously wrong.

Could you ask the requester in Turkish to confirm the number please?

31 Mai 2008 19:35

elfcan88
Nombre de messages: 16
OK, I'll let you know, when I get an answer.

1 Juin 2008 16:13

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'll set a poll in the meanwhile, perhaps our users give any suggestion.

1 Juin 2008 17:02

elfcan88
Nombre de messages: 16
Well, that would be really nice, because the requester still did not answer me.

1 Juin 2008 17:23

merdogan
Nombre de messages: 3769
in text it is 100 million.But ofcouse it is impossible.Because 31 million people are living in
Afghanistan.
lilian,you are right it's 100 thousand (100,000)


1 Juin 2008 18:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, so let's wait for the requester's answer until tomorrow. If he doesn't do it we still may correct the original text.
Anyway that will be solved, I hope that doesn't get any negative vote to the whole translation.

2 Juin 2008 15:19

elfcan88
Nombre de messages: 16
Sorry, the requester didn't send me an answer
Should I change the translation to "100.000" ?