Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Frase

Titolo
Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir...
Testo
Aggiunto da vovin
Lingua originale: Turco

Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir kadın
çocuklarıyla Kabil sokaklarında dileniyor. Burka’nın
kıvrımlarında dolaşan hüzün ve yaşama sevinci
kararsızlığını görüyoruz.


Hindistan da erkekler evlenmek için kızın babasından
para alıyor sonra aldığı parayı az buluyor daha fazlasını
istemeye başlıyor eğer para ödenmezse gelin dövülüyor
ve yakılıyor ve hergün bu sebeple 5 kadın ölüyor. Her
yıl çocukken sünnet edilen kız bebekler 100 milyonu
aşıyor.

Titolo
In Afghanistan, a woman wearing a Burkha is begging...
Traduzione
Inglese

Tradotto da elfcan88
Lingua di destinazione: Inglese

In Afghanistan, a woman wearing a Burkha is begging for money with her children, in the streets of Kabul, on the first day of Ramadan. We are seeing the hesitation between melancholy and joy of life that is strolling in the curls of Burkha.

In India, men are paid by the fathers of the girls to marry them, then they think that the money is not enough and begin to ask for more.
If the money is not paid, the bride is beaten and burned, and every single day, 5 woman die for this reason. Every year, the number of girls who are circumcised when they are babies exceeds 100 thousand.
Note sulla traduzione
In the original text the last number appears as "100 million". That was obviously a mistake therefore, it was corrected to "100 thousand".
<Lilian>
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Giugno 2008 15:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Maggio 2008 17:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi elfcan,

I've made some corrections in the second paragraph, but I think the last number is wrong. It can't be 100 million a year, perhaps it's 100 thousand (100,000)

If you agree, please edit that.

Before edits:

In India, men are paid for marriage by the fathers of the girls, then they think that the money is not enough and began to ask for more, if the money is not paid, the bride is beaten and burned, and every single day, 5 woman died for this reason. Every year, the baby girls who are circumcised when they are childs, exceeds 100 million.

31 Maggio 2008 19:05

elfcan88
Numero di messaggi: 16
It is said that "100 milyon", which means 100 million, not thousand. I agree with you but I can not change the number.

31 Maggio 2008 19:12

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Well that's obviously wrong.

Could you ask the requester in Turkish to confirm the number please?

31 Maggio 2008 19:35

elfcan88
Numero di messaggi: 16
OK, I'll let you know, when I get an answer.

1 Giugno 2008 16:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I'll set a poll in the meanwhile, perhaps our users give any suggestion.

1 Giugno 2008 17:02

elfcan88
Numero di messaggi: 16
Well, that would be really nice, because the requester still did not answer me.

1 Giugno 2008 17:23

merdogan
Numero di messaggi: 3769
in text it is 100 million.But ofcouse it is impossible.Because 31 million people are living in
Afghanistan.
lilian,you are right it's 100 thousand (100,000)


1 Giugno 2008 18:12

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK, so let's wait for the requester's answer until tomorrow. If he doesn't do it we still may correct the original text.
Anyway that will be solved, I hope that doesn't get any negative vote to the whole translation.

2 Giugno 2008 15:19

elfcan88
Numero di messaggi: 16
Sorry, the requester didn't send me an answer
Should I change the translation to "100.000" ?