Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Oración

Título
Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir...
Texto
Propuesto por vovin
Idioma de origen: Turco

Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir kadın
çocuklarıyla Kabil sokaklarında dileniyor. Burka’nın
kıvrımlarında dolaşan hüzün ve yaşama sevinci
kararsızlığını görüyoruz.


Hindistan da erkekler evlenmek için kızın babasından
para alıyor sonra aldığı parayı az buluyor daha fazlasını
istemeye başlıyor eğer para ödenmezse gelin dövülüyor
ve yakılıyor ve hergün bu sebeple 5 kadın ölüyor. Her
yıl çocukken sünnet edilen kız bebekler 100 milyonu
aşıyor.

Título
In Afghanistan, a woman wearing a Burkha is begging...
Traducción
Inglés

Traducido por elfcan88
Idioma de destino: Inglés

In Afghanistan, a woman wearing a Burkha is begging for money with her children, in the streets of Kabul, on the first day of Ramadan. We are seeing the hesitation between melancholy and joy of life that is strolling in the curls of Burkha.

In India, men are paid by the fathers of the girls to marry them, then they think that the money is not enough and begin to ask for more.
If the money is not paid, the bride is beaten and burned, and every single day, 5 woman die for this reason. Every year, the number of girls who are circumcised when they are babies exceeds 100 thousand.
Nota acerca de la traducción
In the original text the last number appears as "100 million". That was obviously a mistake therefore, it was corrected to "100 thousand".
<Lilian>
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Junio 2008 15:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Mayo 2008 17:36

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi elfcan,

I've made some corrections in the second paragraph, but I think the last number is wrong. It can't be 100 million a year, perhaps it's 100 thousand (100,000)

If you agree, please edit that.

Before edits:

In India, men are paid for marriage by the fathers of the girls, then they think that the money is not enough and began to ask for more, if the money is not paid, the bride is beaten and burned, and every single day, 5 woman died for this reason. Every year, the baby girls who are circumcised when they are childs, exceeds 100 million.

31 Mayo 2008 19:05

elfcan88
Cantidad de envíos: 16
It is said that "100 milyon", which means 100 million, not thousand. I agree with you but I can not change the number.

31 Mayo 2008 19:12

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Well that's obviously wrong.

Could you ask the requester in Turkish to confirm the number please?

31 Mayo 2008 19:35

elfcan88
Cantidad de envíos: 16
OK, I'll let you know, when I get an answer.

1 Junio 2008 16:13

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I'll set a poll in the meanwhile, perhaps our users give any suggestion.

1 Junio 2008 17:02

elfcan88
Cantidad de envíos: 16
Well, that would be really nice, because the requester still did not answer me.

1 Junio 2008 17:23

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
in text it is 100 million.But ofcouse it is impossible.Because 31 million people are living in
Afghanistan.
lilian,you are right it's 100 thousand (100,000)


1 Junio 2008 18:12

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK, so let's wait for the requester's answer until tomorrow. If he doesn't do it we still may correct the original text.
Anyway that will be solved, I hope that doesn't get any negative vote to the whole translation.

2 Junio 2008 15:19

elfcan88
Cantidad de envíos: 16
Sorry, the requester didn't send me an answer
Should I change the translation to "100.000" ?