Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-덴마크어 - Ei ole olemassa muureja, on vain siltoja. Ei ole...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어프랑스어덴마크어라틴어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Ei ole olemassa muureja, on vain siltoja. Ei ole...
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Ei ole olemassa muureja, on vain siltoja. Ei ole olemassa suljettuja ovia, on vain portteja.
이 번역물에 관한 주의사항
Tommy Tabermannin runo

제목
Der er ingen mure, kun broer......
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Der er ingen mure, kun broer.
Der er ingen låste døre, kun indgange.
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 4일 15:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 4일 14:06

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Gamine, jeg tænkte lidt på, om det ikke ville være bedre at udskifte "låger" med "indgange" lidt i stil med oversættelsen til fransk? Ikke at jeg mener, at "låger" er forkert, så det er nok mest et spørgsmål om, hvad man synes lyder bedst i sammenhængen (altså en smagssag). Hvad mener du?

2008년 7월 4일 14:18

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Anita. Havde overvejet dette, men ved ikke rigtigt nogle gange hvordan oversætte til dansk. Om det skal være "akkurat" eller om jeg kan tage mig lidt "friheder". Men jeg kan også selv bedst lide" indgange". Du er virkelig en meget god ekspert og jeg mener det. Jeg retter.

2008년 7월 4일 14:36

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Hej Gamine,

jeg har taget min kandidatuddannelse i "Oversættelsesteorier", og én af de ting, der netop blev diskuteret og studeret meget, var spørgsmålet om "trofasthed" (fidelity) i forhold til originalen. Hvis jeg skulle opsumere konklusionen af hele denne diskussion om en oversættelses trofasthed overfor originalen kunne det være dette: "Den bedste oversættelse, er en oversættelse, der ikke lyder som en oversættelse, men som en originaltekst".
Eller sagt med andre ord, hvis teksten skal omskrives/omformuleres og vendes og drejes for at komme til at lyde som om det ikke var en oversættelse (altså således at den lyder helt naturligt og "flydende" på det sprog det er skrevet), så er det det, man skal gøre. Men hermed siger jeg selvfølgelig ikke, at man altid skal vælge de største omveje, for hvis teksten godt kan oversættes direkte og ordret uden at den derved kommer til at lyde kluntet, så er der intet i vejen for at gøre det.

2008년 7월 4일 15:51

gamine
게시물 갯수: 4611
Tak Anita. Har forstået hvad du mener.
Nu skal jeg bare have det ind i mit lille hoved.
TAK FOR DIN HJÆLP!!!!