| |
|
번역 - 라트비아어-독일어 - Un te jau arÄ« jauka bilde no noslÄ“guma ballÄ«tes....현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 속어 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Un te jau arÄ« jauka bilde no noslÄ“guma ballÄ«tes.... | | 원문 언어: 라트비아어
-Un te jau arÄ« jauka bilde no noslÄ“guma ballÄ«tes. -LabÄkais hosts, kÄds vien var bÅ«t!! -Garsiigs pivons?? | | I hope the punctuation etc. is correct, but I cannot guarantee for it, because I don't speak any Latvian. I'd just like to know what it means. |
|
| | | 번역될 언어: 독일어
- Und hier bereits auch ein schönes Bild von der Abschlussparty - Der beste Host, den es vielleicht gibt - ein schmackhaftes Bier*
| | (vermutlich aus dem englischen das angehängte -s bezeichnet den Nominativ des Maskulins das Wort pivons? gibt es im lettischen nicht. vielleicht poln. piwo russ.пиво)
|
|
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 21일 09:54
마지막 글 | | | | | 2008년 8월 12일 14:47 | | | "ballite" means party in latvian - Und hier bereits auch ein schönes Bild von der Abschlußparty | | | 2008년 8월 15일 13:45 | | | -LabÄkais hosts, kÄds vien var bÅ«t!! -> Der beste Host, den es ueberhaupt gibt
| | | 2009년 6월 15일 14:41 | | | Can I have a bridge, please? CC: Neko | | | 2009년 6월 15일 22:39 | | | I don't quite understand... The translation in German is correct. In english would it be like:
- Here already a pic from the party!
- The best host ever!!
- Tasty bier??
Host und pivons are both not latvian words. Host is from english (meaning the same) and pivons is from russian and means bier, but in a very vulgar form
Good night ^^ | | | 2009년 6월 20일 18:32 | | | Salvo, I think you can accept that one as I am the one who requested it and I'm perfectly fine if it conveys the general meaning only. Besides, it was already long time ago, so I really don't care much about it anymore. Still, thanks for your help (especially to you Neko)! |
|
| |
|