Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 체코어-그리스어 - No zrovna tet sem se vratil z ceska ale to uz...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 체코어그리스어

분류 편지 / 이메일

제목
No zrovna tet sem se vratil z ceska ale to uz...
본문
athina_thes에 의해서 게시됨
원문 언어: 체코어

No zrovna tet sem se vratil z ceska ale to uz nevadi jak se mate v praze kocicka sema dobre tek sem unavenej moje cialoje a mail co pouzivam vic kvat je.Tac se azvy segro a jeste neco.Ja nezapominam a pozdravuj doma
이 번역물에 관한 주의사항
Γεια σας!Σας παρακαλώ πολύ αν μπορεί να μου μεταφράσει κάποιος αυτό το κείμενο..Please!To μόνο που ξέρω για αυτό το κείμενο είναι ότι είναι e-mail μεταξύ φίλων που έχουνε να τα πούνε καιρό..Ελπίζω να σας βοηθήσει λίγο

제목
Μόλις τώρα επέστρεψα από την Τσεχία,αλλά αυτό....
번역
그리스어

artingraph에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Μόλις τώρα επέστρεψα από την Τσεχία,αλλά αυτό δεν έχει και τόση σημασία .
Τι κάνετε εκεί στην Πράγα;
Η γάτα είναι καλά.Είμαι τόσο κουρασμένος,έχω εξαντληθεί σωματικά και η ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιώ τα έχει "φτύσει" και αυτή.
Αδελφούλα,περιμένω νέα! Και κάτι ακόμα.
Δεν σας ξεχνάω.
Μην ξεχάσεις να δώσεις χαιρετίσματα στο σπίτι!
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 19일 22:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 12일 11:26

Mideia
게시물 갯수: 949
Μπορείς να μου δώσεις μια αγγλική γέφυρα γι'αυτήν την πρόταση που δεν βγάζει νόημα;
"Είμαι κουρασμένος,όσο και το σώμα μου και η ηλεκτρονική μου διεύθυνση πιο πολύ."

CC: artingraph

2008년 8월 12일 23:18

artingraph
게시물 갯수: 45
(moje cialo je a mail co pouzivam vic kvat je)=Polish words

tek sem unavenej moje cialoje a mail co pouzivam vic kvat je=tak sem unavenej,moje tělo je a mail co používám,víckrát je=I am so tired,my body is exhausted and e-mail,that I am using is dead tired.

2008년 9월 19일 22:24

Mideia
게시물 갯수: 949
Άργησα,αλλά νομίζω ότι είναι καλό τώρα.Διάλεξα μια πιο ελεύθερη εκδοχή για να ακούγεται πιο ελληνικό.
Είναι εντάξει;

CC: artingraph

2008년 9월 20일 17:49

artingraph
게시물 갯수: 45
'Ολλα εντάξει.