Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - チェコ語-ギリシャ語 - No zrovna tet sem se vratil z ceska ale to uz...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: チェコ語ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
No zrovna tet sem se vratil z ceska ale to uz...
テキスト
athina_thes様が投稿しました
原稿の言語: チェコ語

No zrovna tet sem se vratil z ceska ale to uz nevadi jak se mate v praze kocicka sema dobre tek sem unavenej moje cialoje a mail co pouzivam vic kvat je.Tac se azvy segro a jeste neco.Ja nezapominam a pozdravuj doma
翻訳についてのコメント
Γεια σας!Σας παρακαλώ πολύ αν μπορεί να μου μεταφράσει κάποιος αυτό το κείμενο..Please!To μόνο που ξέρω για αυτό το κείμενο είναι ότι είναι e-mail μεταξύ φίλων που έχουνε να τα πούνε καιρό..Ελπίζω να σας βοηθήσει λίγο

タイトル
Μόλις τώρα επέστρεψα από την Τσεχία,αλλά αυτό....
翻訳
ギリシャ語

artingraph様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Μόλις τώρα επέστρεψα από την Τσεχία,αλλά αυτό δεν έχει και τόση σημασία .
Τι κάνετε εκεί στην Πράγα;
Η γάτα είναι καλά.Είμαι τόσο κουρασμένος,έχω εξαντληθεί σωματικά και η ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιώ τα έχει "φτύσει" και αυτή.
Αδελφούλα,περιμένω νέα! Και κάτι ακόμα.
Δεν σας ξεχνάω.
Μην ξεχάσεις να δώσεις χαιρετίσματα στο σπίτι!
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 9月 19日 22:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 12日 11:26

Mideia
投稿数: 949
Μπορείς να μου δώσεις μια αγγλική γέφυρα γι'αυτήν την πρόταση που δεν βγάζει νόημα;
"Είμαι κουρασμένος,όσο και το σώμα μου και η ηλεκτρονική μου διεύθυνση πιο πολύ."

CC: artingraph

2008年 8月 12日 23:18

artingraph
投稿数: 45
(moje cialo je a mail co pouzivam vic kvat je)=Polish words

tek sem unavenej moje cialoje a mail co pouzivam vic kvat je=tak sem unavenej,moje tělo je a mail co používám,víckrát je=I am so tired,my body is exhausted and e-mail,that I am using is dead tired.

2008年 9月 19日 22:24

Mideia
投稿数: 949
Άργησα,αλλά νομίζω ότι είναι καλό τώρα.Διάλεξα μια πιο ελεύθερη εκδοχή για να ακούγεται πιο ελληνικό.
Είναι εντάξει;

CC: artingraph

2008年 9月 20日 17:49

artingraph
投稿数: 45
'Ολλα εντάξει.