Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - asasas

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 채팅

제목
asasas
본문
buradanbiri에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

You are good at speaking in English, and You are very good at joke.

제목
Sen, İngilizce konuşma konusunda iyisin, ve espiri yapma konusunda da çok iyisin
번역
터키어

melinda_83에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sen, İngilizce konuşma konusunda iyisin, ve espiri yapma konusunda da çok iyisin
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 11일 23:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 8일 12:38

handyy
게시물 갯수: 2118
Merhaba Melinda, çevirin doğru ama daha anlamlı/akıcı olması için önerim:

"İngilizce konuşma ve espri yapma konusunda çok iyisin."

Ne diyorsun?

2008년 10월 9일 07:03

melinda_83
게시물 갯수: 54
Merhaba Handyy
Öncelikle önerin için teşekkür ederim
Bence mantıklı bir cümle kurmuşsun zaten öyle olması gerekir de.Ama diyeceksin ki neden böyle çevirdin o zaman?'Sadece anlamı' istenen çevirilerde cümlenin baştan sona bir anlam teşkil etmesi için bire bir çeviri yapmaya gerek yok.Bu cümle gibi sadece gramer yapısı göz önüne alınarak talep eildiği zaman cümleyi olduğu gibi çevirmek gerekiyor.Bu konuda bir kaç uyarı aldım.Anlamı çok bozuk olduğu için anlamlı hale getirdiğim ve sonuçta reddedilen çevirilerimin sebeplerini sorduğumda bire bir çevrilmesi gerektiği için reddedildiklerini söylediler.Şu anda dediğin gibi bir karmaşa var cümle içerisinde ama olduğu gibi çevirdim..
Åžimdi sen ne dersin? DeÄŸiÅŸtirmeli miyim sence?

2008년 10월 10일 20:19

handyy
게시물 갯수: 2118
Melinda, "meaning only" olmadığı zamanlarda detaylı bir çeviri yaparsın ama anlam da önemlidir. "Sen, İngilizce'de konuşmakta iyisin, ve sen, şakada çok iyisin." dediğimiz zaman senin de kulağına biraz garip gelmiyor mu? Günlük hayatta böyle bir cümle kurar mısın? "Sadece anlam" çevirisi olmadığı zaman kelimesi kelimesine çevirirsin - sen de bu çeviri de öyle yapmışsın zaten - ama dediğim gibi kurduğun cümle de kullanılan dil açısından uygun olmalı, dile hakim olduğu göstermeli, yoksa kopukluk oluyor ve garip geliyor insana.

Gel şöyle yapalım da orta yolu bulalım o zaman (ikimizin de dediği olsun ):

"(Sen) İngilizce konuşma konusunda iyisin, ve espiri yapma konusunda da çok iyisin."