Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - asasas

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 雑談

タイトル
asasas
テキスト
buradanbiri様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You are good at speaking in English, and You are very good at joke.

タイトル
Sen, İngilizce konuşma konusunda iyisin, ve espiri yapma konusunda da çok iyisin
翻訳
トルコ語

melinda_83様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sen, İngilizce konuşma konusunda iyisin, ve espiri yapma konusunda da çok iyisin
最終承認・編集者 handyy - 2008年 10月 11日 23:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 8日 12:38

handyy
投稿数: 2118
Merhaba Melinda, çevirin doğru ama daha anlamlı/akıcı olması için önerim:

"İngilizce konuşma ve espri yapma konusunda çok iyisin."

Ne diyorsun?

2008年 10月 9日 07:03

melinda_83
投稿数: 54
Merhaba Handyy
Öncelikle önerin için teşekkür ederim
Bence mantıklı bir cümle kurmuşsun zaten öyle olması gerekir de.Ama diyeceksin ki neden böyle çevirdin o zaman?'Sadece anlamı' istenen çevirilerde cümlenin baştan sona bir anlam teşkil etmesi için bire bir çeviri yapmaya gerek yok.Bu cümle gibi sadece gramer yapısı göz önüne alınarak talep eildiği zaman cümleyi olduğu gibi çevirmek gerekiyor.Bu konuda bir kaç uyarı aldım.Anlamı çok bozuk olduğu için anlamlı hale getirdiğim ve sonuçta reddedilen çevirilerimin sebeplerini sorduğumda bire bir çevrilmesi gerektiği için reddedildiklerini söylediler.Şu anda dediğin gibi bir karmaşa var cümle içerisinde ama olduğu gibi çevirdim..
Åžimdi sen ne dersin? DeÄŸiÅŸtirmeli miyim sence?

2008年 10月 10日 20:19

handyy
投稿数: 2118
Melinda, "meaning only" olmadığı zamanlarda detaylı bir çeviri yaparsın ama anlam da önemlidir. "Sen, İngilizce'de konuşmakta iyisin, ve sen, şakada çok iyisin." dediğimiz zaman senin de kulağına biraz garip gelmiyor mu? Günlük hayatta böyle bir cümle kurar mısın? "Sadece anlam" çevirisi olmadığı zaman kelimesi kelimesine çevirirsin - sen de bu çeviri de öyle yapmışsın zaten - ama dediğim gibi kurduğun cümle de kullanılan dil açısından uygun olmalı, dile hakim olduğu göstermeli, yoksa kopukluk oluyor ve garip geliyor insana.

Gel şöyle yapalım da orta yolu bulalım o zaman (ikimizin de dediği olsun ):

"(Sen) İngilizce konuşma konusunda iyisin, ve espiri yapma konusunda da çok iyisin."