Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - last night was wonderfullll!!!! you and me, are...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
last night was wonderfullll!!!! you and me, are...
본문
noranord에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

last night was wonderfullll!!!! you and me, are the perfect party friends!!!! I think I will see him again....God, he was great...
but S is not so bad either.......go for it baby!!! he is all yours

제목
¡Anoche todo fue maravilloso! Tú y yo somos...
번역
스페인어

alfredo1990에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Anoche todo fue maravilloso! ¡Tú y yo somos las amigas de fiesta perfectas! Creo que voy a verlo de nuevo...Dios mío, él fue genial.
Pero S no está tan mal tampoco...¡Conquístalo, muchacha! Es todo tuyo.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 29일 15:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 29일 12:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Alfredo,

Tenemos unos problemitas con esta traducción.
"anoche" es un advérbio, no un substantivo, entonces suena muy raro usarlo como sujeto de la frase. Yo diría algo como:
"Anoche todo fue maravilloso"

En español, generalmente decimos "¡Dios mío!" o "¡Mi Dios!", y también creo que "él fue genial" sería mejor que "él estuvo genial"

"Go for it baby!" es una expresión y no puede ser traducida al pie de la letra. Su significado es: "Lucha para conseguir" en este contexto, tal vez lo mejor sería traducir la frase:
"¡Haz la tentativa, nena!

¿Qué te parece?

2008년 11월 29일 14:57

alfredo1990
게시물 갯수: 46
alaaa... nunca diría "hazte la tentativa" en la vida real jajaj, pero si tú lo dices

2008년 11월 29일 15:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bueno, si no te gusta...
¿Qué tal: "¡Conquístalo, muchacha!"?

2008년 11월 29일 15:54

alfredo1990
게시물 갯수: 46
listo gracias! eso sí suena mejor xD