Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - last night was wonderfullll!!!! you and me, are...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
last night was wonderfullll!!!! you and me, are...
正文
提交 noranord
源语言: 英语

last night was wonderfullll!!!! you and me, are the perfect party friends!!!! I think I will see him again....God, he was great...
but S is not so bad either.......go for it baby!!! he is all yours

标题
¡Anoche todo fue maravilloso! Tú y yo somos...
翻译
西班牙语

翻译 alfredo1990
目的语言: 西班牙语

¡Anoche todo fue maravilloso! ¡Tú y yo somos las amigas de fiesta perfectas! Creo que voy a verlo de nuevo...Dios mío, él fue genial.
Pero S no está tan mal tampoco...¡Conquístalo, muchacha! Es todo tuyo.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十一月 29日 15:56





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 29日 12:40

lilian canale
文章总计: 14972
Alfredo,

Tenemos unos problemitas con esta traducción.
"anoche" es un advérbio, no un substantivo, entonces suena muy raro usarlo como sujeto de la frase. Yo diría algo como:
"Anoche todo fue maravilloso"

En español, generalmente decimos "¡Dios mío!" o "¡Mi Dios!", y también creo que "él fue genial" sería mejor que "él estuvo genial"

"Go for it baby!" es una expresión y no puede ser traducida al pie de la letra. Su significado es: "Lucha para conseguir" en este contexto, tal vez lo mejor sería traducir la frase:
"¡Haz la tentativa, nena!

¿Qué te parece?

2008年 十一月 29日 14:57

alfredo1990
文章总计: 46
alaaa... nunca diría "hazte la tentativa" en la vida real jajaj, pero si tú lo dices

2008年 十一月 29日 15:24

lilian canale
文章总计: 14972
Bueno, si no te gusta...
¿Qué tal: "¡Conquístalo, muchacha!"?

2008年 十一月 29日 15:54

alfredo1990
文章总计: 46
listo gracias! eso sí suena mejor xD