Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Bayramın kutlu olsun, Cansu.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어불가리아어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bayramın kutlu olsun, Cansu.
본문
marradona에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bayramın kutlu olsun, Cansu. Sibelin de kutlu olsun. Gamzeyinde kutlu olsun.
이 번역물에 관한 주의사항
original text: bayramin,kulu,olsun,cansu,sibelin,de,kolu,olsum,gamzeyinde,kuku,olsu

получих този текст, като смс и моля някой да м помогне. I received this text as a sms and i need help to understand... Help!

제목
Have a happy holiday!
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Cansu , Sibel and Gamze, have a happy holiday!
이 번역물에 관한 주의사항
Editor's note: Because the word "bairam" is used, it probably refers to the Muslim holiday we had a few weeks ago, not to Christmas.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 23일 19:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 23일 01:00

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hi Lilian

I'm working with the original poster on this one - the original text is a mess.

CC: lilian canale

2008년 12월 23일 02:10

merdogan
게시물 갯수: 3769
This mess is
"Have a happy Bairam Cansu,for Sibel a happy Bairam too and also for Gamze a happy Bairam!"


2008년 12월 23일 02:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
merdogan, it's not the English that's the mess - it's the Turkish!

2008년 12월 23일 09:13

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi kafetzou
I know that . Therefore I made an abstract.

2008년 12월 23일 19:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I asked the original poster if he was sure that the text hadn't been a little bit different, and he had copied it in as it was - what a mess! So I edited it as you suggested above and accepted your translation.

2008년 12월 23일 22:14

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks...