Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Bayramın kutlu olsun, Cansu.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bayramın kutlu olsun, Cansu.
テキスト
marradona様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bayramın kutlu olsun, Cansu. Sibelin de kutlu olsun. Gamzeyinde kutlu olsun.
翻訳についてのコメント
original text: bayramin,kulu,olsun,cansu,sibelin,de,kolu,olsum,gamzeyinde,kuku,olsu

получих този текст, като смс и моля някой да м помогне. I received this text as a sms and i need help to understand... Help!

タイトル
Have a happy holiday!
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Cansu , Sibel and Gamze, have a happy holiday!
翻訳についてのコメント
Editor's note: Because the word "bairam" is used, it probably refers to the Muslim holiday we had a few weeks ago, not to Christmas.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 12月 23日 19:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 23日 01:00

kafetzou
投稿数: 7963
Hi Lilian

I'm working with the original poster on this one - the original text is a mess.

CC: lilian canale

2008年 12月 23日 02:10

merdogan
投稿数: 3769
This mess is
"Have a happy Bairam Cansu,for Sibel a happy Bairam too and also for Gamze a happy Bairam!"


2008年 12月 23日 02:21

kafetzou
投稿数: 7963
merdogan, it's not the English that's the mess - it's the Turkish!

2008年 12月 23日 09:13

merdogan
投稿数: 3769
Hi kafetzou
I know that . Therefore I made an abstract.

2008年 12月 23日 19:03

kafetzou
投稿数: 7963
I asked the original poster if he was sure that the text hadn't been a little bit different, and he had copied it in as it was - what a mess! So I edited it as you suggested above and accepted your translation.

2008年 12月 23日 22:14

merdogan
投稿数: 3769
thanks...