| |
|
번역 - 터키어-불가리아어 - Bayramın kutlu olsun, Cansu.현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Bayramın kutlu olsun, Cansu. | | 원문 언어: 터키어
Bayramın kutlu olsun, Cansu. Sibelin de kutlu olsun. Gamzeyinde kutlu olsun. | | original text: bayramin,kulu,olsun,cansu,sibelin,de,kolu,olsum,gamzeyinde,kuku,olsu
получих този текÑÑ‚, като ÑÐ¼Ñ Ð¸ Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð½Ñкой да м помогне. I received this text as a sms and i need help to understand... Help! |
|
| ЧеÑтит Байрам. | | 번역될 언어: 불가리아어
ЧеÑтит Байрам на теб, чеÑтит да е и на Сибел, чеÑтит да е и на Гамзе. | | Байрам е празник и Ñе пише Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð° буква, така както Великден, например. ViaLuminosa |
|
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 23일 14:05
마지막 글 | | | | | 2008년 12월 23일 23:57 | | | | | | 2008년 12월 24일 22:21 | | | "Cansu" e ime na momiche po princip. | | | 2008년 12월 24일 22:30 | | | Sorry, but I can't read Bulgarian. You've got Sibel and Gamze in your translation, but not Cansu. | | | 2008년 12월 24일 22:38 | | | "Cansu" is the name of girl. | | | 2008년 12월 24일 22:44 | | | I know, and I don't see her name in your translation! That's what I'm trying to say. | | | 2009년 2월 22일 16:08 | | | ЧеÑтит Байрам ДжанÑу, чеÑтит да е и на Сибел, чеÑтит да е и на Гамзе. |
|
| |
|