Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-터키어 - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어터키어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
본문
masterchiefohara에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
이 번역물에 관한 주의사항
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.

제목
Tamam, yarın öğlen civarı ...
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Tamam, yarın öğlen civarı bana gel, tamam mı hehehe.

İyi tamam, çık, Nania'ya öğleden önce gitmek daha iyi, sonra ben de 100'de yüz geleceğim.

Tamam, numaramı not ediyorum, çünkü çıkıp çıkmayacağımı bilmiyorum, çünkü elimi kestim.
Tamam, geleceksem, sana 2 saat önceden haber veririm, tamam mı!?
이 번역물에 관한 주의사항
Nania-yer ismi
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 22일 00:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 11일 00:52

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Hi, dear lnulek!
Sorry to bother you again, but you are the only Albanian expert I could find in the list below! Could you help me with a bridge for this translation, please But, please, take your time,dear!

CC: Inulek

2009년 3월 27일 15:27

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi, lnulek! did you had a chance to take a look here?

2009년 3월 30일 18:29

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
forgot CC...

CC: Inulek

2009년 4월 14일 19:54

fikomix
게시물 갯수: 614
A MUND TE ME NDIHMONI KETU
FLM
CC:Inulek

2009년 5월 8일 21:58

Inulek
게시물 갯수: 109
I hope it's not too late. I'm really sorry for the delay.
The English bridge:

ok, but around noon come to me, ok, hehehe

ok, fine, go out, it's better to go to Nania* in the fore-noon, and then I'll come 100 percent.

ok, I'm writing you down the number because I don't know if I can go, because I have hurt my hand, I've cut it. ok, I'll call you (tell you) two hours before, if I come, ok.
*name of some local

Hope it still helps

2009년 5월 8일 22:12

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
wooow, thanks a lot, dear! of course it will help!
(I'm about to quit now, but tomorrow I'll take care of the evaluation.)

2009년 5월 10일 15:01

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
selam, fiko!
lnulek'in cevirisine gore, metin soyle sekilleniyor:
'Tamam, yarın olen civari bana gel, tamam mi hehehe.

Iyi tamam, çık, Nania'ya ogleden once gitmek daha iyi, sonra ben de 100'de yüz gelecegim.

Tamam, numaranı not ediyorum, çünkü elimi yaraladim (kestim onu) ve cikip cikmayacagimi bilmiyorum.
Tamam, geleceksem, sana 2 saat once haber veririm, tamam mi.'

aciklamalara da 'Nania'nin bir yerin ismi oldugunu belirtelim.

kolay gelsin!


2009년 5월 10일 16:07

fikomix
게시물 갯수: 614
Figen hanim inulek'in cevirdigi gibi yazdim.
Biraz "tuhaf" bir tercume ama uzman tercumesidir.Bir de cok uzun zamandir onaylanmayi bekliyo...

2009년 5월 10일 16:19

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
simdi gordum ki, bu metnin almanca cevirisi de talep edilmis. gel, onun onaylanmasina kadar biraz daha bekleyelim. ne dersin?

2009년 5월 10일 16:31

fikomix
게시물 갯수: 614
Sorun yok Figen hanim