Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 간이화된 중국어-영어 - 上校两眼一瞪,冷冷道...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어영어

분류 소설 / 이야기 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
上校两眼一瞪,冷冷道...
본문
grundle에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어

上校两眼一瞪,冷冷道:“好!有了男人便不放我在眼内,让我生剥了他,再将你捧到床上,包保你欲仙欲死,谁也不想。”
이 번역물에 관한 주의사항
This phrase I find particularly confusing. Mainly because I use online dictionaries and I am not to saavy on the exact structure and mechanics of chinese. I can generally get a good idea of what is being said, but this is too confusing.

제목
The Colonel stares at her angrily and says in a cold voice...
번역
영어

cacue23에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The Colonel stares at her angrily and says in a cold voice: "Good for you! So you've found a man and I am now nothing to you. What do you say if I strip him out of his skin alive, and throw you onto a bed? I guarantee that I'll make you climax as if you were in Heaven, and then you'll be thinking about no one else."
이 번역물에 관한 주의사항
......Hopefully this doesn't break a rule or something...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 29일 10:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 27일 17:36

jasonwood
게시물 갯수: 10
well i think it's mostly like a word-to-word translate.

2009년 6월 1일 21:33

grundle
게시물 갯수: 2
This is very close to what I eventually translated it as. I would consider it an acceptable translation.

See the following.

The sect leader's two eyes stared coldly, "Fine! Now that you have a man you have no regard for me. Allow me to skin him alive. Then I will tie you up in bed and I guarantee that it'll be so good that you'll feel like dying and won't think of anyone else."