Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 汉语(简体)-英语 - 上校两眼一瞪,冷冷道...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 汉语(简体)英语

讨论区 虚构文学 / 故事 - 社会 / 人民 / 政治

标题
上校两眼一瞪,冷冷道...
正文
提交 grundle
源语言: 汉语(简体)

上校两眼一瞪,冷冷道:“好!有了男人便不放我在眼内,让我生剥了他,再将你捧到床上,包保你欲仙欲死,谁也不想。”
给这篇翻译加备注
This phrase I find particularly confusing. Mainly because I use online dictionaries and I am not to saavy on the exact structure and mechanics of chinese. I can generally get a good idea of what is being said, but this is too confusing.

标题
The Colonel stares at her angrily and says in a cold voice...
翻译
英语

翻译 cacue23
目的语言: 英语

The Colonel stares at her angrily and says in a cold voice: "Good for you! So you've found a man and I am now nothing to you. What do you say if I strip him out of his skin alive, and throw you onto a bed? I guarantee that I'll make you climax as if you were in Heaven, and then you'll be thinking about no one else."
给这篇翻译加备注
......Hopefully this doesn't break a rule or something...
lilian canale认可或编辑 - 2009年 五月 29日 10:55





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 27日 17:36

jasonwood
文章总计: 10
well i think it's mostly like a word-to-word translate.

2009年 六月 1日 21:33

grundle
文章总计: 2
This is very close to what I eventually translated it as. I would consider it an acceptable translation.

See the following.

The sect leader's two eyes stared coldly, "Fine! Now that you have a man you have no regard for me. Allow me to skin him alive. Then I will tie you up in bed and I guarantee that it'll be so good that you'll feel like dying and won't think of anyone else."