Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 라틴어 - Cari Amici, Mementote: in probatio prima nostra...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cari Amici, Mementote: in probatio prima nostra...
번역될 본문
rangel.br에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Cari Amici,
Mementote: in probatio prima nostra materialem quod nomen est "LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA" usatus essere potest.
Amplexus,
N
이 번역물에 관한 주의사항
**N = nome masculino
2009년 5월 25일 22:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 26일 12:09

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi chronotribe, could you build a bridge for evaluation here, please?
Thanks in advance

CC: chronotribe

2009년 5월 26일 22:53

chronotribe
게시물 갯수: 119
This Latin is very curious. The text is ungrammatical and seems to have been written by someone who doesn't have the basic notions of Latin!

He has apparently meant (meaning is very uncertain):
Dear friends,
Remember: in our first test, the material (?) whose name is "LINGVA LATINA PER SE ILLUSTRATA" [The Latin language illustrated by itself] can be used.
Kisses,
N

Unfortunately, this is nothing but barbarisms and solecisms. Here are some of them:

in probatio --> In probatione/probationem
materialem quod nomen est --> cui nomen est/qui nomen habet
materialem --> materiam/instrumentum ?
materialem potest... --> materia potest!
essere --> esse!!
usatus doesn't exist, to be used (*us[itat]us esse[re]) --> uti
complement doesn't agree with subject
Amplexus to translate kiss isn't correct, etc.
I wonder who wrote this!

2009년 5월 27일 00:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks chronotribe that was clarifying.
But the translator "guessed" correctly giving the same version. I think that despite the terrible Latin, the translation will be accepted