Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Latín - Cari Amici, Mementote: in probatio prima nostra...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPortugués brasileño

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Cari Amici, Mementote: in probatio prima nostra...
Texto a traducir
Propuesto por rangel.br
Idioma de origen: Latín

Cari Amici,
Mementote: in probatio prima nostra materialem quod nomen est "LINGVA LATINA PER SE ILLVSTRATA" usatus essere potest.
Amplexus,
N
Nota acerca de la traducción
**N = nome masculino
25 Mayo 2009 22:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Mayo 2009 12:09

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi chronotribe, could you build a bridge for evaluation here, please?
Thanks in advance

CC: chronotribe

26 Mayo 2009 22:53

chronotribe
Cantidad de envíos: 119
This Latin is very curious. The text is ungrammatical and seems to have been written by someone who doesn't have the basic notions of Latin!

He has apparently meant (meaning is very uncertain):
Dear friends,
Remember: in our first test, the material (?) whose name is "LINGVA LATINA PER SE ILLUSTRATA" [The Latin language illustrated by itself] can be used.
Kisses,
N

Unfortunately, this is nothing but barbarisms and solecisms. Here are some of them:

in probatio --> In probatione/probationem
materialem quod nomen est --> cui nomen est/qui nomen habet
materialem --> materiam/instrumentum ?
materialem potest... --> materia potest!
essere --> esse!!
usatus doesn't exist, to be used (*us[itat]us esse[re]) --> uti
complement doesn't agree with subject
Amplexus to translate kiss isn't correct, etc.
I wonder who wrote this!

27 Mayo 2009 00:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks chronotribe that was clarifying.
But the translator "guessed" correctly giving the same version. I think that despite the terrible Latin, the translation will be accepted