Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον, και ειδου ιππος...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어브라질 포르투갈어

분류 단어 - 문화

제목
και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον, και ειδου ιππος...
번역될 본문
Grego에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος, και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα
2009년 7월 31일 02:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 1일 11:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bridge for evaluation, please? There's no conjugated verb in the translation.

CC: irini reggina

2009년 9월 1일 18:48

irini
게시물 갯수: 849
Note that I try to follow the original's syntax since Portuguese has similar structures that may not work all that well in English though.

And* the eyes of his [and his eyes were] like fire's flame {the flame of fire) , and on his head [were] many diadems/crowns.

* Depending on the previous text, "δε" can be translated differently , but this is the most probable given the sentence's stucture.

I use the word "sentence" althgouh there isn't a verb present because in Greek the verb is often omitted when easily inferred (as is the case here: The verb can only be "to be" in the appropriate forms).
While strictly speaking it does break rule #4, I am not so sure it does fall under the "no verb" rule.


See the link below for the "official" translation

http://scripturetext.com/revelation/19-12.htm