Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - युनानेली - και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον, και ειδου ιππος...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Word - Culture

शीर्षक
και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον, και ειδου ιππος...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Gregoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος, και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα
2009年 जुलाई 31日 02:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 1日 11:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Bridge for evaluation, please? There's no conjugated verb in the translation.

CC: irini reggina

2009年 सेप्टेम्बर 1日 18:48

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Note that I try to follow the original's syntax since Portuguese has similar structures that may not work all that well in English though.

And* the eyes of his [and his eyes were] like fire's flame {the flame of fire) , and on his head [were] many diadems/crowns.

* Depending on the previous text, "δε" can be translated differently , but this is the most probable given the sentence's stucture.

I use the word "sentence" althgouh there isn't a verb present because in Greek the verb is often omitted when easily inferred (as is the case here: The verb can only be "to be" in the appropriate forms).
While strictly speaking it does break rule #4, I am not so sure it does fall under the "no verb" rule.


See the link below for the "official" translation

http://scripturetext.com/revelation/19-12.htm