Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Греческий - και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον, και ειδου ιππος...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийПортугальский (Бразилия)

Категория Слово - Культура

Статус
και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον, και ειδου ιππος...
Текст для перевода
Добавлено Grego
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος, και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα
31 Июль 2009 02:29





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Сентябрь 2009 11:50

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Bridge for evaluation, please? There's no conjugated verb in the translation.

CC: irini reggina

1 Сентябрь 2009 18:48

irini
Кол-во сообщений: 849
Note that I try to follow the original's syntax since Portuguese has similar structures that may not work all that well in English though.

And* the eyes of his [and his eyes were] like fire's flame {the flame of fire) , and on his head [were] many diadems/crowns.

* Depending on the previous text, "δε" can be translated differently , but this is the most probable given the sentence's stucture.

I use the word "sentence" althgouh there isn't a verb present because in Greek the verb is often omitted when easily inferred (as is the case here: The verb can only be "to be" in the appropriate forms).
While strictly speaking it does break rule #4, I am not so sure it does fall under the "no verb" rule.


See the link below for the "official" translation

http://scripturetext.com/revelation/19-12.htm