Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - çok tatlısın... seninle tanışmak isterim...:)...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어영어우크라이나어

분류 편지 / 이메일

제목
çok tatlısın... seninle tanışmak isterim...:)...
본문
Ксюша에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

çok tatlısın...
seninle tanışmak isterim...:)
tabii senin için sakıncası yoksa...
o taraflara tatile gelmek gibi niyetim var fakat ,
tanıdığım kimse yok....

제목
You are very sweet..
번역
영어

Chantal에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You are very sweet...
I want to meet you... :)
Of course if it's no problem for you...
I'm thinking of going there on vacation,
but I don't know anyone...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 5일 23:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 5일 14:14

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"Of course" instead of "obviously". At least according to the Russian version...

2009년 8월 5일 19:12

Chantal
게시물 갯수: 878
yes it's probably a better translation, thanks! I wonder why Dum Spiro Spero wrote that it's not a good translation.. humm..

2009년 8월 5일 20:49

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
I think a bit more correct would be "I want to meet you" instead of "I would like to meet you".
I want to meet you = Seninle tanışmak isterim (istiyorum)
I would like to meet you = Seninle tanışmak isterDim

2009년 8월 5일 21:42

Chantal
게시물 갯수: 878
ooh now it's getting tricky with two of the same discussions! I just called a Turkish friend of mine and she agrees with you, so thanks for teaching me something new!

2009년 8월 5일 21:53

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hehe, you are welcome Chantal!
I'm glad too, that I could help And I wish my Turkish was much better too, because still there are a lot of things which I don't know, so we are all learning

2009년 8월 5일 22:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi girls, if everybody agrees now, I may accept it.

2009년 8월 5일 22:08

Chantal
게시물 갯수: 878
I think you may..