Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - çok tatlısın... seninle tanışmak isterim...:)...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ロシア語英語 ウクライナ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
çok tatlısın... seninle tanışmak isterim...:)...
テキスト
Ксюша様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

çok tatlısın...
seninle tanışmak isterim...:)
tabii senin için sakıncası yoksa...
o taraflara tatile gelmek gibi niyetim var fakat ,
tanıdığım kimse yok....

タイトル
You are very sweet..
翻訳
英語

Chantal様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You are very sweet...
I want to meet you... :)
Of course if it's no problem for you...
I'm thinking of going there on vacation,
but I don't know anyone...
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 5日 23:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 5日 14:14

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"Of course" instead of "obviously". At least according to the Russian version...

2009年 8月 5日 19:12

Chantal
投稿数: 878
yes it's probably a better translation, thanks! I wonder why Dum Spiro Spero wrote that it's not a good translation.. humm..

2009年 8月 5日 20:49

Sunnybebek
投稿数: 758
I think a bit more correct would be "I want to meet you" instead of "I would like to meet you".
I want to meet you = Seninle tanışmak isterim (istiyorum)
I would like to meet you = Seninle tanışmak isterDim

2009年 8月 5日 21:42

Chantal
投稿数: 878
ooh now it's getting tricky with two of the same discussions! I just called a Turkish friend of mine and she agrees with you, so thanks for teaching me something new!

2009年 8月 5日 21:53

Sunnybebek
投稿数: 758
Hehe, you are welcome Chantal!
I'm glad too, that I could help And I wish my Turkish was much better too, because still there are a lot of things which I don't know, so we are all learning

2009年 8月 5日 22:01

lilian canale
投稿数: 14972
Hi girls, if everybody agrees now, I may accept it.

2009年 8月 5日 22:08

Chantal
投稿数: 878
I think you may..