Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - çok tatlısın... seninle tanışmak isterim...:)...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרוסיתאנגליתאוקראינית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
çok tatlısın... seninle tanışmak isterim...:)...
טקסט
נשלח על ידי Ксюша
שפת המקור: טורקית

çok tatlısın...
seninle tanışmak isterim...:)
tabii senin için sakıncası yoksa...
o taraflara tatile gelmek gibi niyetim var fakat ,
tanıdığım kimse yok....

שם
You are very sweet..
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Chantal
שפת המטרה: אנגלית

You are very sweet...
I want to meet you... :)
Of course if it's no problem for you...
I'm thinking of going there on vacation,
but I don't know anyone...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 5 אוגוסט 2009 23:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוגוסט 2009 14:14

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"Of course" instead of "obviously". At least according to the Russian version...

5 אוגוסט 2009 19:12

Chantal
מספר הודעות: 878
yes it's probably a better translation, thanks! I wonder why Dum Spiro Spero wrote that it's not a good translation.. humm..

5 אוגוסט 2009 20:49

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
I think a bit more correct would be "I want to meet you" instead of "I would like to meet you".
I want to meet you = Seninle tanışmak isterim (istiyorum)
I would like to meet you = Seninle tanışmak isterDim

5 אוגוסט 2009 21:42

Chantal
מספר הודעות: 878
ooh now it's getting tricky with two of the same discussions! I just called a Turkish friend of mine and she agrees with you, so thanks for teaching me something new!

5 אוגוסט 2009 21:53

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Hehe, you are welcome Chantal!
I'm glad too, that I could help And I wish my Turkish was much better too, because still there are a lot of things which I don't know, so we are all learning

5 אוגוסט 2009 22:01

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi girls, if everybody agrees now, I may accept it.

5 אוגוסט 2009 22:08

Chantal
מספר הודעות: 878
I think you may..