| |
|
번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - E' bello rivederti, vagabonda! Con tanto affetto.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 - 사랑 / 우정 | E' bello rivederti, vagabonda! Con tanto affetto. | | 원문 언어: 이탈리아어
E' bello rivederti, vagabonda! Con tanto affetto. | | Trattasi di una frase che vorrei allegare ad un regalo per una mia amica che studia arabo e che purtroppo vedo molto poco, poiché è sempre lontana dal suo luogo natìo.
(Dialetto prediletto: siriano) |
|
| É bom ver você de novo, vagabunda! | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
É bom ver você de novo, viajante! Com carinho. |
|
마지막 글 | | | | | 2010년 1월 23일 21:18 | | | Hum...
"vagabunda" para nós soa muito vulgar. Não acho que o tom do original seja esse. | | | 2010년 1월 23일 21:59 | | | Olá de novo Lilian,
Realmente pelo que conheço de Português Brasileiro também acho que vagabunda seja muito vulgar e até tinha um pouco de "medo" em arriscar a colocar isso na tradução. Mesmo que seja dito num tom irónico, talvez continue sendo vulgar demais e possa até a ser mal interpretado...
Infelizmente como não sou nativa não estou a ver nada que possa substituir essa palavra. | | | 2010년 1월 23일 23:23 | | | Talvez "errante" sirva. O que achas? | | | 2010년 1월 24일 00:21 | | | "Errante" é utilizado no Brasil? Aqui não é muito comum, mas também não me soa muito natural. Aqui seria mais utilizado "doida" ou "maluca" para o sentido irónico da frase, o problema é que não sei se se encaixa aqui...
Como é no Brasil? | | | 2010년 1월 24일 10:27 | | | Pelo que a requerente escreve nas notas, a pessoa viaja muito ou está há tempos fora da sua cidade, por isso pensei que 'errante' poderia convir. Creio que temos que achar um termo que faça alusão a isso. | | | 2010년 1월 24일 22:23 | | | E que tal pedirmos a opinião ao Casper? Ele também lê italiano salvo erro, pode ser que ele possa ajudar-nos.
CC: casper tavernello | | | 2010년 1월 24일 22:25 | | | | | | 2010년 1월 24일 22:31 | | | Erro meu, confundi-te com o Goncin. Peço desculpa.
Liz?
CC: Lizzzz | | | 2010년 1월 27일 00:20 | | | Apesar de alguns usarem esses tipos de termos como 'vagabunda' de forma "carinhosa" (se é que isso possa soar carinhoso), eu acho que pode ser mais no sentido de 'viajante', 'nômade', 'vagante', 'andarilha'. |
|
| |
|