쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 불가리아어-이탈리아어 - Съдбата не е Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑˆÐ°Ð½Ñ , Ñ‚Ñ Ðµ Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
Съдбата не е Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑˆÐ°Ð½Ñ , Ñ‚Ñ Ðµ Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°...
본문
vellyy
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
Съдбата не е Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑˆÐ°Ð½Ñ , Ñ‚Ñ Ðµ Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° избор..
За Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ Ñе чака, Ñ‚Ñ Ñе поÑтига
제목
Il destino
번역
이탈리아어
raykogueorguiev
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Il Destino non è questione di opportunità , esso dipende da una scelta..
Questo non si attende, lo si conquista.
alexfatt
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 4일 16:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 10월 30일 15:29
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hello, ViaLuminosa!
May I ask you a bridge for evaluation?
Thanks in advance
CC:
ViaLuminosa
2010년 10월 30일 21:12
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"Destiny is not a matter of chance, but a matter of choice. There is no waiting for it, there is achieving it."
2010년 10월 30일 22:08
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Is "it" referred to "destiny" or to other words?
Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾!
CC:
ViaLuminosa
2010년 10월 30일 22:42
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Destiny (sorry, I didn't notice the ambiguity...
)
2010년 10월 30일 23:15
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Oh, it was a silly question of mine, because it's quite obvious to which word is referred.
But I wanted to be sure...
Thank you again!
...I don't know how to say "again" in Bulgarian, sorry!
2010년 10월 31일 11:07
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ciao Raykogueorguiev!
Solo una piccola osservazione:
"Questa non si attende, la si conquista." > "
Questo
non
lo
si attende,
lo
si conquista."
Dal momento che ViaLuminosa ha specificato che ci si riferisce al
destino
, devi cambiare il genere. Ok?
2010년 11월 2일 18:56
alexfatt
게시물 갯수: 1538
CC:
raykogueorguiev
2010년 11월 4일 16:09
raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Si...hai ragione...infatti è così. Strano che non mi sono accorto...non è che il testo originario è stato modificato???
Provvedo a cambiare
2010년 11월 4일 16:15
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Tranquillo, una svista capita a tutti...