Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Италиански - Съдбата не е Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑˆÐ°Ð½Ñ , Ñ‚Ñ Ðµ Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
Съдбата не е Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑˆÐ°Ð½Ñ , Ñ‚Ñ Ðµ Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°...
Текст
Предоставено от
vellyy
Език, от който се превежда: Български
Съдбата не е Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑˆÐ°Ð½Ñ , Ñ‚Ñ Ðµ Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° избор..
За Ð½ÐµÑ Ð½Ðµ Ñе чака, Ñ‚Ñ Ñе поÑтига
Заглавие
Il destino
Превод
Италиански
Преведено от
raykogueorguiev
Желан език: Италиански
Il Destino non è questione di opportunità , esso dipende da una scelta..
Questo non si attende, lo si conquista.
За последен път се одобри от
alexfatt
- 4 Ноември 2010 16:13
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Октомври 2010 15:29
alexfatt
Общо мнения: 1538
Hello, ViaLuminosa!
May I ask you a bridge for evaluation?
Thanks in advance
CC:
ViaLuminosa
30 Октомври 2010 21:12
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"Destiny is not a matter of chance, but a matter of choice. There is no waiting for it, there is achieving it."
30 Октомври 2010 22:08
alexfatt
Общо мнения: 1538
Is "it" referred to "destiny" or to other words?
Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾!
CC:
ViaLuminosa
30 Октомври 2010 22:42
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Destiny (sorry, I didn't notice the ambiguity...
)
30 Октомври 2010 23:15
alexfatt
Общо мнения: 1538
Oh, it was a silly question of mine, because it's quite obvious to which word is referred.
But I wanted to be sure...
Thank you again!
...I don't know how to say "again" in Bulgarian, sorry!
31 Октомври 2010 11:07
alexfatt
Общо мнения: 1538
Ciao Raykogueorguiev!
Solo una piccola osservazione:
"Questa non si attende, la si conquista." > "
Questo
non
lo
si attende,
lo
si conquista."
Dal momento che ViaLuminosa ha specificato che ci si riferisce al
destino
, devi cambiare il genere. Ok?
2 Ноември 2010 18:56
alexfatt
Общо мнения: 1538
CC:
raykogueorguiev
4 Ноември 2010 16:09
raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Si...hai ragione...infatti è così. Strano che non mi sono accorto...non è che il testo originario è stato modificato???
Provvedo a cambiare
4 Ноември 2010 16:15
alexfatt
Общо мнения: 1538
Tranquillo, una svista capita a tutti...