원문 - 영어 - Area under video surveillance around the clock.현재 상황 원문
| Area under video surveillance around the clock. | | 원문 언어: 영어
This area is under video surveillance around the clock. | | The area is video monitored 24H/24 |
|
마지막 글 | | | | | 2011년 8월 31일 10:21 | | | Hello idatq
I think you need to add a conj. verb in your request. (To obey Cucumis rules, eg : "This area is under video surveillance around the clock")
Nessuna parola singola o isolata. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa con almeno un verbo coniugato.
| | | 2011년 8월 31일 17:34 | | | Hello Lein or Lilian (or both!)
The requester has been online (but no edits nor a comment) Is there any good way to make the request 'legal'? CC: lilian canale Lein | | | 2011년 8월 31일 17:51 | | | If idatq does not even reply to Cucumis' messages, the request may not be so important for him. Let's wait for one more day and then the request will be deleted. | | | 2011년 8월 31일 18:15 | | | | | | 2011년 8월 31일 18:16 | | | | | | 2011년 8월 31일 19:48 | | | Hi!
I'm sorry for my late reply, but I'm still learning how this site works, so please be patient with new users
Pias exacly guessed what this text should mean.
I've intentionally omitted the verb since this should be exposed as sign in an area attended by international people, and I've noticed that signs do not always make use of the main verb (Doesn't it?).
Sorry again and thanks for your contribution, if you'd like to help. | | | 2011년 8월 31일 19:57 | | | OK, let's try Pia's version that abides by our rules. |
|
|