| |
|
번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - Outro assunto irritante do seu livro: BiocombustÃveis현재 상황 번역
| Outro assunto irritante do seu livro: BiocombustÃveis | |
Eles contribuem para a alta dos preços dos produtos básicos. No ano passado, os Estados Unidos "queimaram" 138 milhões de toneladas de milho para fazer bioetanol. Para fazer um tanque de 50 litros de bioetanol, são usados 350kg de milho que fariam uma criança mexicana ou zambiana viver por um ano. |
|
| Altro punto irritante del suo libro: Biocombustibili | | 번역될 언어: 이탈리아어
Contribuiscono ad aumentare i prezzi dei prodotti essenziali. L’anno scorso gli Stati Uniti hanno “bruciato†138 milioni di tonnellate di mais per produrre bioetanolo. Per riempire un serbatoio di 50 litri di bioetanolo vengono usati 350 kg di mais che invece potrebbero servire per sfamare un bambino messicano o zambiano per un anno intero.
|
|
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 15일 16:38
마지막 글 | | | | | 2011년 11월 13일 19:04 | | | Ciao giovcer!
La tua traduzione mi sembra ottima, c'è solo una parola su cui ho dei dubbi:
- Per riempire un serbatoio di bioetanolo vengono usati 350 kg di mais que
Eccetto il que -> che ( ), cosa ne diresti di "cisterna" o "tanica" al posto di "serbatoio"?
| | | 2011년 11월 13일 21:13 | | | Ciao!!
grazie per il tuo commento.
...il que è "che"...errore si scrittura
per quanto riguarda la traduzione di "tanque", nel portoghese brasiliano è più usato per indicare il nostro serbatoio...ossia contenitore dove "depositare" un liquido, dato que il bioetanolo viene utilizzaro soprattutto come combustibile per mezzi a motore ho pensato di tradurlo con serbatoio...ma osservazione validissima!
a presto
Giovanni | | | 2011년 11월 13일 21:50 | | | Ok! Siccome non so bene il portoghese brasiliano, prima di accettare la tua traduzione la metterò ai voti. | | | 2011년 11월 14일 16:08 | | | they are 138 million tons!!! ok it's just a slip in writing, but read carefully before copy&paste | | | 2011년 11월 14일 16:12 | | | Error fixed, thanks for having notified it, giovannizanoli! | | | 2011년 11월 14일 20:14 | | | Ed i 50 litri dove sono? | | | 2011년 11월 14일 21:38 | | | | | | 2011년 11월 14일 21:42 | | | lol let's see what Alex says :-) | | | 2011년 11월 14일 21:47 | | | Salve a tutti!!
per giovannizanoli: ho semplicemente tradotto quello che c'era scritto...questo mi è stato "chiesto".
un abbraccio a tutti | | | 2011년 11월 14일 21:53 | | | | | | 2011년 11월 14일 22:21 | | | Wow! What a cooperation! Thank you all guys!
I suppose I was totally absent-minded when taking care of this translation...
I did not actually corrected 128->138 and, in addition, I lost 50 litres! |
|
| |
|