 | |
|
번역 - 폴란드어-라틴어 - Zahartowany w ogniu fantastyki.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력 | Zahartowany w ogniu fantastyki. | | 원문 언어: 폴란드어
Został zahartowany w ogniu fantastyki. | | Jest to tekst który chciałbym zamieścić na pieczęci reprezentacyjnej naszego stowarzyszenia.
Tekst wskazuje na podmiot jakim jest nasza społeczność, reprezentowana przez jej nazwę - SIGIL.
W tym też znaczeniu Sigil - Zahartowany w ogniu fantastyki. |
|
| Igne rerum fictarum induratus. | | 번역될 언어: 라틴어
Igne rerum fictarum induratus est. | | Bridge" He was hardened in the fire of fiction" <Aneta B.> |
|
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 5월 15일 20:45
마지막 글 | | | | | 2012년 5월 14일 20:50 | | | Alex, could you help me to evaluate this my translation from Polish? I left you a bridge under the translation. Thanks! CC: alexfatt | | | 2012년 5월 14일 21:51 | | | Hi Aneto! I think your translation is 100% correct, of course  | | | 2012년 5월 14일 22:49 | | | Thanks Alex, but actually I wasn't sure we could translate "fantasy" with "res fictae"... It may be more "imagination" than "fantasy"...
 | | | 2012년 5월 14일 23:07 | | | I don't think so. Have a look here, I think "res fictae" is just fine  | | | 2012년 5월 14일 23:10 | | | But they don't say that "fantasy" = "res fictae"  | | | 2012년 5월 14일 23:12 | | | My dictionary DOES  | | | 2012년 5월 14일 23:14 | | | It says "fantasia" -> "mentis imago, RES FICTA, somnium, etc." | | | 2012년 5월 14일 23:19 | | | Really? My dictionary doesn't. It says it is an imagination.
Thanks then!  | | | 2012년 5월 14일 23:22 | | | But Italian "fantasia" = Polish "fantazja", not "fantastyka"  | | | 2012년 5월 14일 23:23 | | | "fantastyka" - is like "fantasy books" - that's sth different. | | | 2012년 5월 15일 21:24 | | | I think "res fictae" is an expression general enough to cover a wide range of words and concepts, and among them I'd include "fantastyka" too  | | | 2012년 5월 15일 22:20 | | | I came to the same conclusion today, dear! Thanks anyway for your help.  | | | 2012년 5월 15일 22:22 | | | AH - you've already accepted it. Sorry, I hadn't noticed it  |
|
| |
|