Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-Latin - Zahartowany w ogniu fantastyki.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसLatin

Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
Zahartowany w ogniu fantastyki.
हरफ
lauthandirद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Został zahartowany w ogniu fantastyki.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Jest to tekst który chciałbym zamieścić na pieczęci reprezentacyjnej naszego stowarzyszenia.

Tekst wskazuje na podmiot jakim jest nasza społeczność, reprezentowana przez jej nazwę - SIGIL.

W tym też znaczeniu Sigil - Zahartowany w ogniu fantastyki.

शीर्षक
Igne rerum fictarum induratus.
अनुबाद
Latin

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Igne rerum fictarum induratus est.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge" He was hardened in the fire of fiction" <Aneta B.>
Validated by Aneta B. - 2012年 मे 15日 20:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 मे 14日 20:50

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Alex, could you help me to evaluate this my translation from Polish? I left you a bridge under the translation. Thanks!

CC: alexfatt

2012年 मे 14日 21:51

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Hi Aneto! I think your translation is 100% correct, of course

2012年 मे 14日 22:49

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thanks Alex, but actually I wasn't sure we could translate "fantasy" with "res fictae"... It may be more "imagination" than "fantasy"...

2012年 मे 14日 23:07

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
I don't think so. Have a look here, I think "res fictae" is just fine

2012年 मे 14日 23:10

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
But they don't say that "fantasy" = "res fictae"

2012年 मे 14日 23:12

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
My dictionary DOES

2012年 मे 14日 23:14

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
It says "fantasia" -> "mentis imago, RES FICTA, somnium, etc."

2012年 मे 14日 23:19

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Really? My dictionary doesn't. It says it is an imagination.

Thanks then!

2012年 मे 14日 23:22

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
But Italian "fantasia" = Polish "fantazja", not "fantastyka"

2012年 मे 14日 23:23

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
"fantastyka" - is like "fantasy books" - that's sth different.

2012年 मे 15日 21:24

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
I think "res fictae" is an expression general enough to cover a wide range of words and concepts, and among them I'd include "fantastyka" too

2012年 मे 15日 22:20

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
I came to the same conclusion today, dear! Thanks anyway for your help.

2012年 मे 15日 22:22

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
AH - you've already accepted it. Sorry, I hadn't noticed it