Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-프랑스어 - СВЯЗЬ ЧУВСТВ

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어
요청된 번역물: 다른 언어들

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
СВЯЗЬ ЧУВСТВ
본문
petya에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Сказать: скотина ты, любимый,
Но не вернуть тех слов обратно,
Что так жестоко и непоколебимо
Хранить ту боль, быть одинокой.
이 번역물에 관한 주의사항
НА "ЧЕРНОГОРСКИЙ ЯЗЫК"
ОЧЕНЬ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЧЕТВЕРОСТИШЬЯ ПОЖАЛУЙСТА

<Admin's remark> Text to be translated into MONTENEGRIN language.

제목
RELATION AMOUREUSE
번역
프랑스어

svajarova에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Dis: salaud, mon amour,
Mais ces mots ne se retournent pas,
Pourquoi si cruellement et fermement,
Tiens ta douleur, et veux rester seul
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 9월 17일 13:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 9월 11일 09:44

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Dear Siberia, please would it be possible to get a bridge from this text?

Thanks a lot!

CC: Siberia

2014년 9월 13일 16:36

panda15
게시물 갯수: 4
c'est trop mot à mot

2014년 9월 17일 06:21

Siberia
게시물 갯수: 611
Dear Francky,

I'm sorry it took me quite a while to make a bridge, but the request is rather complicated by itself.

So below is my attempt to translate it into English. I say attempt as the source is a poem, so everyone will have his or her own perception, I guess.

(To) Say, you're brute, my love,
But those words cannot be taken back,
That are so cruel and unshakable,
(To) Keep that pain, (to) be lonely.

As always hope it helps

2014년 9월 17일 13:47

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot Siberia! That was very helpful
And you're right about poems, I also think everyone will read them with her/his personal feelings.