Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-فرانسوی - СВЯЗЬ ЧУВСТВ

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیفرانسوی
ترجمه های درخواست شده: زبانهای دیگر

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
СВЯЗЬ ЧУВСТВ
متن
petya پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Сказать: скотина ты, любимый,
Но не вернуть тех слов обратно,
Что так жестоко и непоколебимо
Хранить ту боль, быть одинокой.
ملاحظاتی درباره ترجمه
НА "ЧЕРНОГОРСКИЙ ЯЗЫК"
ОЧЕНЬ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЧЕТВЕРОСТИШЬЯ ПОЖАЛУЙСТА

<Admin's remark> Text to be translated into MONTENEGRIN language.

عنوان
RELATION AMOUREUSE
ترجمه
فرانسوی

svajarova ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Dis: salaud, mon amour,
Mais ces mots ne se retournent pas,
Pourquoi si cruellement et fermement,
Tiens ta douleur, et veux rester seul
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 17 سپتامبر 2014 13:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 سپتامبر 2014 09:44

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Dear Siberia, please would it be possible to get a bridge from this text?

Thanks a lot!

CC: Siberia

13 سپتامبر 2014 16:36

panda15
تعداد پیامها: 4
c'est trop mot à mot

17 سپتامبر 2014 06:21

Siberia
تعداد پیامها: 611
Dear Francky,

I'm sorry it took me quite a while to make a bridge, but the request is rather complicated by itself.

So below is my attempt to translate it into English. I say attempt as the source is a poem, so everyone will have his or her own perception, I guess.

(To) Say, you're brute, my love,
But those words cannot be taken back,
That are so cruel and unshakable,
(To) Keep that pain, (to) be lonely.

As always hope it helps

17 سپتامبر 2014 13:47

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks a lot Siberia! That was very helpful
And you're right about poems, I also think everyone will read them with her/his personal feelings.