Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Franskt - СВЯЗЬ ЧУВСТВ

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktFranskt
Umbidnar umsetingar: Onnur mál

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
СВЯЗЬ ЧУВСТВ
Tekstur
Framborið av petya
Uppruna mál: Russiskt

Сказать: скотина ты, любимый,
Но не вернуть тех слов обратно,
Что так жестоко и непоколебимо
Хранить ту боль, быть одинокой.
Viðmerking um umsetingina
НА "ЧЕРНОГОРСКИЙ ЯЗЫК"
ОЧЕНЬ НУЖЕН ПЕРЕВОД ЧЕТВЕРОСТИШЬЯ ПОЖАЛУЙСТА

<Admin's remark> Text to be translated into MONTENEGRIN language.

Heiti
RELATION AMOUREUSE
Umseting
Franskt

Umsett av svajarova
Ynskt mál: Franskt

Dis: salaud, mon amour,
Mais ces mots ne se retournent pas,
Pourquoi si cruellement et fermement,
Tiens ta douleur, et veux rester seul
Góðkent av Francky5591 - 17 September 2014 13:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 September 2014 09:44

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Dear Siberia, please would it be possible to get a bridge from this text?

Thanks a lot!

CC: Siberia

13 September 2014 16:36

panda15
Tal av boðum: 4
c'est trop mot à mot

17 September 2014 06:21

Siberia
Tal av boðum: 611
Dear Francky,

I'm sorry it took me quite a while to make a bridge, but the request is rather complicated by itself.

So below is my attempt to translate it into English. I say attempt as the source is a poem, so everyone will have his or her own perception, I guess.

(To) Say, you're brute, my love,
But those words cannot be taken back,
That are so cruel and unshakable,
(To) Keep that pain, (to) be lonely.

As always hope it helps

17 September 2014 13:47

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks a lot Siberia! That was very helpful
And you're right about poems, I also think everyone will read them with her/his personal feelings.