Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - at relationen mellem Roberta og vort kontor er...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어

분류 설명들

제목
at relationen mellem Roberta og vort kontor er...
본문
Prilili에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

at
relationen mellem Roberta og vort kontor er speciel god, faktisk har jeg indtryk
af, at Roberta har alt for meget at se til.

Var det maaske muligt at vi kunne faa en anden "key account person" eller om
maaske at Roberta kunne faa mere tid til at tage sig


jeg har flere gange noteret at hun kommer med hvide smaa-loegne overfor
os, sandsynligvis mest pga af stress/for meget arbejde. Haaber du forstaar hvad
jeg mener - og lad det vaere sagt med det samme, BWS er heller ikke perfekte

제목
that the relations between Roberta and our office are
번역
영어

PennyLane에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

that
the relations between Roberta and our office are very good and actually I have the impression that Roberta has too much to deal with.
Is it maybe possible to find another "key account person" or that Roberta could get more time to handle everything.

I noticed several times that she has lied to us, of course, mostly because of being stressed out/having too much work to do. I hope you understand what I mean - and let me also tell you that BWS is not perfect either

kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 12일 19:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 12일 14:41

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I changed "too much to care about" to "too much to worry about", but that may be too strong - maybe "too much to deal with"?

2007년 3월 12일 18:53

PennyLane
게시물 갯수: 16
Yes, I think you're right and "too much to deal with" might be better. Thanks!

2007년 3월 12일 19:20

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Good - I've edited it and accepted it.