Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Английски - at relationen mellem Roberta og vort kontor er...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиАнглийски

Категория Обяснения

Заглавие
at relationen mellem Roberta og vort kontor er...
Текст
Предоставено от Prilili
Език, от който се превежда: Датски

at
relationen mellem Roberta og vort kontor er speciel god, faktisk har jeg indtryk
af, at Roberta har alt for meget at se til.

Var det maaske muligt at vi kunne faa en anden "key account person" eller om
maaske at Roberta kunne faa mere tid til at tage sig


jeg har flere gange noteret at hun kommer med hvide smaa-loegne overfor
os, sandsynligvis mest pga af stress/for meget arbejde. Haaber du forstaar hvad
jeg mener - og lad det vaere sagt med det samme, BWS er heller ikke perfekte

Заглавие
that the relations between Roberta and our office are
Превод
Английски

Преведено от PennyLane
Желан език: Английски

that
the relations between Roberta and our office are very good and actually I have the impression that Roberta has too much to deal with.
Is it maybe possible to find another "key account person" or that Roberta could get more time to handle everything.

I noticed several times that she has lied to us, of course, mostly because of being stressed out/having too much work to do. I hope you understand what I mean - and let me also tell you that BWS is not perfect either

За последен път се одобри от kafetzou - 12 Март 2007 19:19





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Март 2007 14:41

kafetzou
Общо мнения: 7963
I changed "too much to care about" to "too much to worry about", but that may be too strong - maybe "too much to deal with"?

12 Март 2007 18:53

PennyLane
Общо мнения: 16
Yes, I think you're right and "too much to deal with" might be better. Thanks!

12 Март 2007 19:20

kafetzou
Общо мнения: 7963
Good - I've edited it and accepted it.