Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-英語 - at relationen mellem Roberta og vort kontor er...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語

カテゴリ 説明

タイトル
at relationen mellem Roberta og vort kontor er...
テキスト
Prilili様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

at
relationen mellem Roberta og vort kontor er speciel god, faktisk har jeg indtryk
af, at Roberta har alt for meget at se til.

Var det maaske muligt at vi kunne faa en anden "key account person" eller om
maaske at Roberta kunne faa mere tid til at tage sig


jeg har flere gange noteret at hun kommer med hvide smaa-loegne overfor
os, sandsynligvis mest pga af stress/for meget arbejde. Haaber du forstaar hvad
jeg mener - og lad det vaere sagt med det samme, BWS er heller ikke perfekte

タイトル
that the relations between Roberta and our office are
翻訳
英語

PennyLane様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

that
the relations between Roberta and our office are very good and actually I have the impression that Roberta has too much to deal with.
Is it maybe possible to find another "key account person" or that Roberta could get more time to handle everything.

I noticed several times that she has lied to us, of course, mostly because of being stressed out/having too much work to do. I hope you understand what I mean - and let me also tell you that BWS is not perfect either

最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 3月 12日 19:19





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 12日 14:41

kafetzou
投稿数: 7963
I changed "too much to care about" to "too much to worry about", but that may be too strong - maybe "too much to deal with"?

2007年 3月 12日 18:53

PennyLane
投稿数: 16
Yes, I think you're right and "too much to deal with" might be better. Thanks!

2007年 3月 12日 19:20

kafetzou
投稿数: 7963
Good - I've edited it and accepted it.