Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kiingereza - at relationen mellem Roberta og vort kontor er...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKiingereza

Category Explanations

Kichwa
at relationen mellem Roberta og vort kontor er...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Prilili
Lugha ya kimaumbile: Kideni

at
relationen mellem Roberta og vort kontor er speciel god, faktisk har jeg indtryk
af, at Roberta har alt for meget at se til.

Var det maaske muligt at vi kunne faa en anden "key account person" eller om
maaske at Roberta kunne faa mere tid til at tage sig


jeg har flere gange noteret at hun kommer med hvide smaa-loegne overfor
os, sandsynligvis mest pga af stress/for meget arbejde. Haaber du forstaar hvad
jeg mener - og lad det vaere sagt med det samme, BWS er heller ikke perfekte

Kichwa
that the relations between Roberta and our office are
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na PennyLane
Lugha inayolengwa: Kiingereza

that
the relations between Roberta and our office are very good and actually I have the impression that Roberta has too much to deal with.
Is it maybe possible to find another "key account person" or that Roberta could get more time to handle everything.

I noticed several times that she has lied to us, of course, mostly because of being stressed out/having too much work to do. I hope you understand what I mean - and let me also tell you that BWS is not perfect either

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 12 Mechi 2007 19:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Mechi 2007 14:41

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I changed "too much to care about" to "too much to worry about", but that may be too strong - maybe "too much to deal with"?

12 Mechi 2007 18:53

PennyLane
Idadi ya ujumbe: 16
Yes, I think you're right and "too much to deal with" might be better. Thanks!

12 Mechi 2007 19:20

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Good - I've edited it and accepted it.