Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-영어 - La música y el amor son mis debilidades, estoy...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어이탈리아어브라질 포르투갈어독일어영어스웨덴어그리스어히브리어

분류 자유롭게 쓰기 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
La música y el amor son mis debilidades, estoy...
본문
Gavileke에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

La música y el amor son mis debilidades,
estoy enamorado de una bruja.

제목
Music and love are my weaknesses ...
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Music and love are my weaknesses
I'm in love with a sorceress
이 번역물에 관한 주의사항
una bruja = a witch or a sorceress
original Spanish was "enamorado e una" (e not de)
Una Smith에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 29일 02:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 26일 13:48

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I didn't understand the spanish 'enamorado e una bruja'.

2007년 7월 26일 15:06

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think it's a typo - it should "en una bruja".

2007년 7월 26일 15:18

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I thought the same and that's why I didn't understand.
This is not the right preposition for 'enamorado' on 'in love with'.
I need this for the swedish one.

2007년 7월 26일 15:29

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I've asked the requester - he's a Spanish speaker, so he should be able to tell us.

2007년 7월 26일 15:36

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ha!
Me too.

2007년 7월 27일 01:19

guilon
게시물 갯수: 1549
I edited with "de una bruja", it is the only preposition that matches here. Also "música", because "´" is the only stress mark used in Spanish.

2007년 7월 27일 14:25

Aton
게시물 갯수: 1
Musica e amor são minhas fraquezas,
Estou apaixonado por uma feiticeira.

Bruxa tem uma conotação mais pejorativa do que feiticeira, então creio que feiticeira seja a tradução mais adequada.

2007년 7월 28일 17:37

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
53
3


2007년 7월 29일 02:46

Una Smith
게시물 갯수: 429
I think the original "e una" in the Spanish source is a simple contraction of "de una", which sounds a little awkward: "...aDO DE u..."; "...aDO e u..." is much smoother. "estoy enamorado de una ..." is the idiom.

I will accept it now.

2007년 7월 29일 14:04

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry - I forgot to tell everyone that the requester sent me a private message saying that he meant to write "de", but since we had already changed the original I didn't think to let everyone know.