| |
|
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - eu gosto de estar com voce voce é muito bonita...현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | eu gosto de estar com voce voce é muito bonita... | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Eu gosto de estar com você. Você é muito bonita, e muito especial para mim, e um dia eu vou à Finlândia te ver, e a sua irmã também e também conhecer seu cachorrinho. Espero que este ano seja perfeito para você e os momentos que você estiver comigo sejam eternos na sua vida, espero que você nunca esqueça de mim por que eu jamais te esquecerei, Eu te quero muito, beijos Se cuida |
|
| | | 번역될 언어: 영어
I like being with you. You are very beautiful, and very special for me, some day I will go to Finland to see you, your sister and to know your little dog too. I hope this year to be perfect to you and that the moments you will be with me last forever in your life, I hope you never forget me because I will never forget you, I want you so much, kisses Take care.
| | I took off somes "and", "and" (too much)
little dog or puppy ? |
|
Una Smith에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 17일 19:52
마지막 글 | | | | | 2007년 8월 17일 03:13 | | | I would write: "I like to stay with you" / "...this year will be..." /
| | | 2007년 8월 17일 05:39 | | | "quero" doest mean "i love you" and not "i want you"? | | | 2007년 8월 17일 09:12 | | | "...I will go to Finland to see you..."
"...I hope this year to be perfect to you..."? | | | 2007년 8월 17일 10:20 | | | ok...
Franz,
"Eu gosto de estar com você" sounds as an action that is happening. That's why I let being (or staying).
"Espero que este ano seja perfeito para você" is a wish, then a let in imperative tense
Freya,
"Te qu iero" in spanish mean "i love you" but in portuguese means "i want you", literally.
Goncin,
Convince me about those "to", please.
Thanks all,
| | | 2007년 8월 17일 10:40 | | | Menininha,
I won't spend my energy trying to convince you, as I'm always right! Just kidding
I'm sure regarding the first "to", because the context denotes purpose, "...um dia eu vou à Finlândia (para) te ver...".
The second one is a bet (it's why it has a question mark at its end), but see this.
CC: Menininha | | | 2007년 8월 17일 10:43 | | | eg : -"would you like to stay with me?"
-"Oh yes! I'd like to"! | | | 2007년 8월 17일 11:00 | | | OK, Obrigada. Merci, Franck!
Can you change your vote now, please? | | | 2007년 8월 17일 19:57 | | | This is a "meaning only" request; please lets not make the requester wait while we work out the finer points.
|
|
| |
|