Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-루마니아어 - ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어루마니아어

제목
ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che...
본문
SELVAGGIA91025에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che mi manchi tanto e mi mancano tanto i tuoi sorrisi

제목
Salut frumoaso, ce mai faci? Ce ai mai făcut? Voiam să-ţi spun că...
번역
루마니아어

anealin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Salut frumoaso, ce mai faci? Cum o mai duci? Voiam să-ţi spun că mi-e tare dor de tine şi că mi-e tare dor de zâmbetele tale
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 21일 18:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 21일 03:38

Freya
게시물 갯수: 1910
"che fai" înseamnă "ce mai faci" fiindcă verbul e la prezent.

2007년 9월 21일 05:36

anealin
게시물 갯수: 35
Dar nu pot sa dublez ce mai faci si ce mai faci. Si odata am scris numai odata "ce mai faci" ca sa pastrz prezentul si ca nu sa dublez fraza si mi-au anulat traducera fiindca n-am tradus o parte din text, substituind cu trecut. Eram sa aleg ceva. Caci nu exista in romana expresia "cum stai" sau "cum viata" (numai in varianta moldoveneasca) dar "cum te simti" nu se face. O sa para ca fata trebuia sa fie bolnava. Macar atit. we have to sacrifice grammar for the meaning. imho

2007년 9월 21일 06:07

iepurica
게시물 갯수: 2102
Nu ar putea sa fie de exemplu, "Ce mai faci? Cum mai eşti? " - sunt destul de utilizate in română. Şi, atunci, împăcăm şi capra şi varza. Ce ziceţi?

2007년 9월 21일 09:15

Freya
게시물 갯수: 1910
Da, merge.Poate merge şi "ce mai faci? Cum o mai duci/cum mai este viaţa ta?"..dar nu trageţi încă în mine, nu am comis nici o/ nicio crimă
(nu-mi place noua asta schimbare în limba română cu "nicio"

2007년 9월 21일 09:25

iepurica
게시물 갯수: 2102
Nici mie, lasă loc la interpretări. Dar aşa a fost înainte până să-şi bage coada nea Alexandru Graur şi să schimbe regulile. Tot el a inventat traba cu î în loc de â....

Cred că e "nicio" acolo... Uite am citit un articol interesant aici: http://www.hotnews.ro/articol_42952-Nici-o-brinza-sau-nicio-branza.htm. Bună treaba cu Internet-ul, mai aflu şi eu ce-i nou prin limba română...

2007년 9월 21일 10:49

iepurica
게시물 갯수: 2102
Ce zici de ce s-a discutat aici? Nu ai vrea să modifici?


CC: anealin

2007년 9월 21일 18:11

anealin
게시물 갯수: 35
Merci pt informatie. admit ca traducerile mele pot fi gresite. Pai nu sunt vorbitoare de limba romana ci rusa. Va spun incodata - nu ma supar pe nimeni. m-ati uimit cu nicio aista )nici-o oare nu era asa? Trebuie sa "refresh" cunostintele mele in romana.

Thanx ladies.
Sorry for inconvinience.