Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

タイトル
ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che...
テキスト
SELVAGGIA91025様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che mi manchi tanto e mi mancano tanto i tuoi sorrisi

タイトル
Salut frumoaso, ce mai faci? Ce ai mai făcut? Voiam să-ţi spun că...
翻訳
ルーマニア語

anealin様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Salut frumoaso, ce mai faci? Cum o mai duci? Voiam să-ţi spun că mi-e tare dor de tine şi că mi-e tare dor de zâmbetele tale
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 9月 21日 18:25





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 21日 03:38

Freya
投稿数: 1910
"che fai" înseamnă "ce mai faci" fiindcă verbul e la prezent.

2007年 9月 21日 05:36

anealin
投稿数: 35
Dar nu pot sa dublez ce mai faci si ce mai faci. Si odata am scris numai odata "ce mai faci" ca sa pastrz prezentul si ca nu sa dublez fraza si mi-au anulat traducera fiindca n-am tradus o parte din text, substituind cu trecut. Eram sa aleg ceva. Caci nu exista in romana expresia "cum stai" sau "cum viata" (numai in varianta moldoveneasca) dar "cum te simti" nu se face. O sa para ca fata trebuia sa fie bolnava. Macar atit. we have to sacrifice grammar for the meaning. imho

2007年 9月 21日 06:07

iepurica
投稿数: 2102
Nu ar putea sa fie de exemplu, "Ce mai faci? Cum mai eşti? " - sunt destul de utilizate in română. Şi, atunci, împăcăm şi capra şi varza. Ce ziceţi?

2007年 9月 21日 09:15

Freya
投稿数: 1910
Da, merge.Poate merge şi "ce mai faci? Cum o mai duci/cum mai este viaţa ta?"..dar nu trageţi încă în mine, nu am comis nici o/ nicio crimă
(nu-mi place noua asta schimbare în limba română cu "nicio"

2007年 9月 21日 09:25

iepurica
投稿数: 2102
Nici mie, lasă loc la interpretări. Dar aşa a fost înainte până să-şi bage coada nea Alexandru Graur şi să schimbe regulile. Tot el a inventat traba cu î în loc de â....

Cred că e "nicio" acolo... Uite am citit un articol interesant aici: http://www.hotnews.ro/articol_42952-Nici-o-brinza-sau-nicio-branza.htm. Bună treaba cu Internet-ul, mai aflu şi eu ce-i nou prin limba română...

2007年 9月 21日 10:49

iepurica
投稿数: 2102
Ce zici de ce s-a discutat aici? Nu ai vrea să modifici?


CC: anealin

2007年 9月 21日 18:11

anealin
投稿数: 35
Merci pt informatie. admit ca traducerile mele pot fi gresite. Pai nu sunt vorbitoare de limba romana ci rusa. Va spun incodata - nu ma supar pe nimeni. m-ati uimit cu nicio aista )nici-o oare nu era asa? Trebuie sa "refresh" cunostintele mele in romana.

Thanx ladies.
Sorry for inconvinience.