Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语罗马尼亚语

标题
ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che...
正文
提交 SELVAGGIA91025
源语言: 意大利语

ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che mi manchi tanto e mi mancano tanto i tuoi sorrisi

标题
Salut frumoaso, ce mai faci? Ce ai mai făcut? Voiam să-ţi spun că...
翻译
罗马尼亚语

翻译 anealin
目的语言: 罗马尼亚语

Salut frumoaso, ce mai faci? Cum o mai duci? Voiam să-ţi spun că mi-e tare dor de tine şi că mi-e tare dor de zâmbetele tale
iepurica认可或编辑 - 2007年 九月 21日 18:25





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 21日 03:38

Freya
文章总计: 1910
"che fai" înseamnă "ce mai faci" fiindcă verbul e la prezent.

2007年 九月 21日 05:36

anealin
文章总计: 35
Dar nu pot sa dublez ce mai faci si ce mai faci. Si odata am scris numai odata "ce mai faci" ca sa pastrz prezentul si ca nu sa dublez fraza si mi-au anulat traducera fiindca n-am tradus o parte din text, substituind cu trecut. Eram sa aleg ceva. Caci nu exista in romana expresia "cum stai" sau "cum viata" (numai in varianta moldoveneasca) dar "cum te simti" nu se face. O sa para ca fata trebuia sa fie bolnava. Macar atit. we have to sacrifice grammar for the meaning. imho

2007年 九月 21日 06:07

iepurica
文章总计: 2102
Nu ar putea sa fie de exemplu, "Ce mai faci? Cum mai eşti? " - sunt destul de utilizate in română. Şi, atunci, împăcăm şi capra şi varza. Ce ziceţi?

2007年 九月 21日 09:15

Freya
文章总计: 1910
Da, merge.Poate merge şi "ce mai faci? Cum o mai duci/cum mai este viaţa ta?"..dar nu trageţi încă în mine, nu am comis nici o/ nicio crimă
(nu-mi place noua asta schimbare în limba română cu "nicio"

2007年 九月 21日 09:25

iepurica
文章总计: 2102
Nici mie, lasă loc la interpretări. Dar aşa a fost înainte până să-şi bage coada nea Alexandru Graur şi să schimbe regulile. Tot el a inventat traba cu î în loc de â....

Cred că e "nicio" acolo... Uite am citit un articol interesant aici: http://www.hotnews.ro/articol_42952-Nici-o-brinza-sau-nicio-branza.htm. Bună treaba cu Internet-ul, mai aflu şi eu ce-i nou prin limba română...

2007年 九月 21日 10:49

iepurica
文章总计: 2102
Ce zici de ce s-a discutat aici? Nu ai vrea să modifici?


CC: anealin

2007年 九月 21日 18:11

anealin
文章总计: 35
Merci pt informatie. admit ca traducerile mele pot fi gresite. Pai nu sunt vorbitoare de limba romana ci rusa. Va spun incodata - nu ma supar pe nimeni. m-ati uimit cu nicio aista )nici-o oare nu era asa? Trebuie sa "refresh" cunostintele mele in romana.

Thanx ladies.
Sorry for inconvinience.