Vertaling - Italiaans-Roemeens - ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che... | | Uitgangs-taal: Italiaans
ciao bella come stai? che fai? volevo dirti che mi manchi tanto e mi mancano tanto i tuoi sorrisi |
|
| Salut frumoaso, ce mai faci? Ce ai mai făcut? Voiam să-ţi spun că... | VertalingRoemeens Vertaald door anealin | Doel-taal: Roemeens
Salut frumoaso, ce mai faci? Cum o mai duci? Voiam să-ţi spun că mi-e tare dor de tine şi că mi-e tare dor de zâmbetele tale |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 21 september 2007 18:25
Laatste bericht | | | | | 21 september 2007 03:38 | | FreyaAantal berichten: 1910 | "che fai" înseamnă "ce mai faci" fiindcă verbul e la prezent. | | | 21 september 2007 05:36 | | | Dar nu pot sa dublez ce mai faci si ce mai faci. Si odata am scris numai odata "ce mai faci" ca sa pastrz prezentul si ca nu sa dublez fraza si mi-au anulat traducera fiindca n-am tradus o parte din text, substituind cu trecut. Eram sa aleg ceva. Caci nu exista in romana expresia "cum stai" sau "cum viata" (numai in varianta moldoveneasca) dar "cum te simti" nu se face. O sa para ca fata trebuia sa fie bolnava. Macar atit. we have to sacrifice grammar for the meaning. imho | | | 21 september 2007 06:07 | | | Nu ar putea sa fie de exemplu, "Ce mai faci? Cum mai eşti? " - sunt destul de utilizate in română. Şi, atunci, împăcăm şi capra şi varza. Ce ziceţi? | | | 21 september 2007 09:15 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Da, merge.Poate merge şi "ce mai faci? Cum o mai duci/cum mai este viaţa ta?"..dar nu trageţi încă în mine, nu am comis nici o/ nicio crimă
(nu-mi place noua asta schimbare în limba română cu "nicio" | | | 21 september 2007 09:25 | | | Nici mie, lasă loc la interpretări. Dar aşa a fost înainte până să-şi bage coada nea Alexandru Graur şi să schimbe regulile. Tot el a inventat traba cu î în loc de â....
Cred că e "nicio" acolo... Uite am citit un articol interesant aici: http://www.hotnews.ro/articol_42952-Nici-o-brinza-sau-nicio-branza.htm. Bună treaba cu Internet-ul, mai aflu şi eu ce-i nou prin limba română... | | | 21 september 2007 10:49 | | | Ce zici de ce s-a discutat aici? Nu ai vrea să modifici?
CC: anealin | | | 21 september 2007 18:11 | | | Merci pt informatie. admit ca traducerile mele pot fi gresite. Pai nu sunt vorbitoare de limba romana ci rusa. Va spun incodata - nu ma supar pe nimeni. m-ati uimit cu nicio aista )nici-o oare nu era asa? Trebuie sa "refresh" cunostintele mele in romana.
Thanx ladies.
Sorry for inconvinience. |
|
|