Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-헝가리어 - Description-translations-translations.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어아라비아어불가리아어독일어알바니아어이탈리아어프랑스어네덜란드어포르투갈어스페인어루마니아어덴마크어스웨덴어히브리어일본어세르비아어터키어러시아어리투아니아어헝가리어간이화된 중국어카탈로니아어에스페란토어그리스어폴란드어핀란드어브라질 포르투갈어전통 중국어크로아티아어영어노르웨이어한국어체코어페르시아어슬로바키아어아프리칸스어타이어
요청된 번역물: 아일랜드어클린곤어네팔어네와르어우르드어베트남어쿠르드어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Description-translations-translations.
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Creating a project, will allow you to display a common description on the pages showing the translations belonging to the project and get more accurate translations.

제목
Leforditàs tartozik a tervezetbe
번역
헝가리어

Ranlom에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 헝가리어

Egy tervezet teremtése megadja, hogy kimutasd a legegyszerübb leiràsokat a lapokon, ahovà a leforditàs tartozik a tervezetben. Igy pontosabb forditàst tudsz kapni.
evahongrie에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 16일 07:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2005년 10월 27일 08:16

Ranlom
게시물 갯수: 12
I'm not sure what this sentence is trying to say.

Creating your own project and dispalying the common descriptions in the pages from the translations in the "Project" will allow you to be more accurate in your subsequent translations.

Is this what you mean? You want people to create a project where they list their most common descriptions for future use?

2005년 10월 27일 10:48

cucumis
게시물 갯수: 3785
I'm not sure the english sentence is very clear maybe I should write it again.
I wanted to mean:
When you create a transaltion proejct, then you can submit your translation requests under this project area. Then for each translations of the project, there will be a notice. For example :
«
This translation is belonging to the project X
The project X is about the translation of the website www.xxx.com. www.com is about jokes and fun. We wish that the translations are made in an humouristic style etc...
»