Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - Un amico...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어이탈리아어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Un amico...
번역될 본문
angelo3mendo에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Mnogo mi je bilo lepo kod vas i uvek rado pomislim na Floridu. Ne secam se kad mi je bilo tako lepo.
Zvacu te uskoro nadam se. Puno vas volim i ljubim. Cmok
Sada sam pisala i Scottu posle skoro 2 meseca. On pocinje neki biznis sa sportskom opremom za surf. Tako pisemo ponekad samo sto ne smem to ni da spominjem zbog Andjela. Sa njim je sve ok i samo me to i drzi u Italiji jer mi se inace vec smucila...
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 11월 4일 20:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 4일 20:48

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Bridge:

I had a great time with you and I'm always happy to think about Florida. Don't remember the last time I had such a great time.
I hope I will call you soon. Love you so much. Kiss
I have just wrote to Scott after almost 2 months. He is starting some business with sport equipment for surf. We write to each other from time to time but I mustn't even mention that because of Angelo. Everything is ok with him and that's the only thing I have in Italy since I'm already sick of it...

(You -> plural)

2007년 11월 16일 14:04

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Take a look when you get some free time

CC: apple Ricciodimare Witchy