Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - CONCEITO DE ALIQUOTA DE TRIBUTOS

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 에세이 - 사업 / 직업들

제목
CONCEITO DE ALIQUOTA DE TRIBUTOS
본문
Ana Mônica Menescal에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

dalla latina aliquot, cioé ‘alquanto’, e denota generalmente quella parte dell’intero, che presa um certo numero de volte dá esattamente l’intero. Giuridicamente la parola há importanza in matéria tributaria, perché esprime la misura o meglio il tasso del tributo, che si paga in proporzione all’oggetto colpito dal tributo, piú esattamente al valore imponible”
이 번역물에 관한 주의사항
Trata-se do conceito de alíquota para a minha dissertação de mestrado. estou fazendo uma citação entre aspas e citando a fonte. Obrigada

제목
CONCEITO DE ALÍQUOTA DE TRIBUTOS
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

do latim “aliquot”, ou seja, ‘um tanto (qualquer)’, e denota geralmente a parte do inteiro, que tomada um certo número de vezes, dá exatamente o inteiro. Juridicamente, a palavra possui importância em matéria tributária, porque expressa a medida, ou melhor, a taxa do tributo, que se paga em proporção ao objeto sobre o qual incide o tributo, mais exatamente à base de cálculo.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 12일 15:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 5일 12:55

goncin
게시물 갯수: 3706
Olá, Ana Mônica!

Traduzi seu pedido, e agora ele será avaliado pela comunidade e pelos especialistas na língua portuguesa para termos certeza de que a tradução está correta.

Apenas uma curiosidade: onde você faz mestrado? Minha curiosidade advém de eu ser quarto-anista de Direito da Unesp de Franca.

2007년 11월 5일 14:46

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Porque o qualquer está entre parênteses e dentro do texto?

2007년 11월 5일 14:51

goncin
게시물 갯수: 3706
Casper,

É porque não consegui uma tradução exata para o "alquanto" italiano, e os parênteses me serviram de recurso para transmitir a indefinição inerente àquela palavra. Capisci?

CC: casper tavernello

2007년 11월 5일 15:05

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Não seria o caso de colocá-lo no campo de notas?

2007년 11월 5일 15:14

goncin
게시물 갯수: 3706
Nesse caso, não. O "qualquer" não se trata de tradução alternativa, e sim de um índice de indeterminação.

2007년 11월 5일 15:16

casper tavernello
게시물 갯수: 5057