Překlad - Švédsky-Rusky - Tack för vad du gav mig...Momentální stav Překlad
Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Tack för vad du gav mig... | | Zdrojový jazyk: Švédsky
E. Jag älskar att älska med dig Du gör det så skönt för mig Du är den mest fantastiska person jag någonsin träffat Du får mig att känna mig så lycklig Jag längtar jätte mycket efer dig Du får mig att känna mig så underbar och otroligt vacker. Tack för att du finns. Du är bäst!! M. |
|
| СпаÑибо за то, что Ñ‚Ñ‹ мне дал | | Cílový jazyk: Rusky
Е. Я люблю заниматьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ любовью Ты делаешь мне так приÑтно Ты Ñамый чудеÑный человек, которого Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь вÑтречала Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтую ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ÑчаÑтливой Я так по тебе Ñкучаю Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ñ Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвую ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ чудеÑной и невероÑтно краÑивой. СпаÑибо за то, что Ñ‚Ñ‹ еÑÑ‚ÑŒ. Ты - Ñамый лучший!! Ðœ. | | Я не Ñтавила точки так как в оригинале их тоже нет. Я перевела Ñто как будто Ñто от женщины к мужчине, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто на видно по шведÑким грамматичеÑким формам.(Jag satte inte punkt där punkter saknas i originalet. Jag har översatt verbformerna som om det vore skrivet av en kvinna till en man, trots att det inte framgÃ¥r av den svenska texten. PÃ¥ ryska mÃ¥ste man välja, eftersom allt böjs efter det). |
|
Naposledy potvrzeno či editováno RainnSaw - 8 leden 2008 21:26
|