Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Juntos para sempre.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyItalskyFrancouzskySrbskyLatinština
ŠpanělskyArabskyHebrejskyNěmeckyKatalánsky

Kategorie Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Juntos para sempre.
Text
Podrobit se od gabigomes
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Juntos para sempre.
Poznámky k překladu
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Titulek
iuncti per semper
Překlad
Latinština

Přeložil Diego_Kovags
Cílový jazyk: Latinština

iuncti per semper
Poznámky k překladu
iuncti per semper -> Junctos para sempre

Simul per semper.-> together forever
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 9 prosinec 2009 23:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 duben 2008 19:59

tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
If i undestand well portugues, "junctos " is plural
so it would be Iuncti (ad) semper . if we speak of men , if we speak about things it s Iuncta (or feminine too)

15 duben 2008 20:16

Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
I think there's no gender specified in this request, so it'd 'luncti semper'. You can see this version in Italian (insieme per sempre) here.

15 duben 2008 20:58

gabigomes
Počet příspěvků: 4
I understand well portugues because I´m brasilian!
There´s no gender specified in this sentece.
So, the right is luncti semper or luncti ad semper? I dont understand.
And sorry my english, I not very good.
Thanks.